Манера речи персонажей в манге KKM
Открыть саммари
Речевые характеристики персонажей ККМ – заметки переводчика ККМ-романов с японского на английский
миниОбщее / 6+ / Джен
24 мая 2017 г.
24 мая 2017 г.
1
1.526
Все главы
Отзывов пока нет
Отзывов пока нет
Эта глава
Отзывов пока нет
Отзывов пока нет
24 мая 2017 г.
1.526
Название: Манера речи персонажей
Автор: otonashi_diva
Перевод: Lavender Prime
Бета: Estimada
Оригинал: «How characters talk in KKM», разрешение получено
Размер: 1 482 слова
Краткое содержание: Речевые характеристики персонажей ККМ – заметки переводчика ККМ-романов с японского на английский
Примечание переводчика: Статья не претендует на полноту охвата и объективность, написана (и переведена) в разговорном стиле. Транскрипция по Хепберну
Суть статьи, собственно, заявлена в заголовке. В конце переведенной 10 главы я упомянула, что собираюсь написать про это – и тада!
Текста будет много, так что…
В общем, исходно смысл был в том, чтобы дать людям, читающим переводы романов, хотя бы общее представление, как герои звучат на оригинальном японском. На самом деле я не знаю других языков, кроме английского и японского; смутно знакома с испанским… но мое «говорение» по-испански где-то на уровне «Hola. Me llamo Tamara. Me gusta los gatos». Но я ТОЧНО знаю, что английский язык даже представить себе не может такое количество разнообразных стилей, какие есть в японском. Я уже как-то говорила об этом: каждый персонаж ККМ разговаривает настолько в своей уникальной манере, что даже не нужно видеть «сказал/а ___», чтобы узнать, кто говорит.
О, и это не урок японского. Я объясню немного про японский, но все же не ожидайте, что узнаете прямо все-все (особенно потому, что я и не собираюсь передавать это все-все в переводе).
И хоть я только что сказала, что не собираюсь учить вас японскому, но вот два важных момента про этот язык. Он содержит:
– три основных уровня вежливости (уважительно-официальный, вежливо-нейтральный и разговорный. Это все неофициальные термины, просто мне так удобнее :) )
– широкий набор разных слов, которыми можно говорить о себе и других в зависимости от уровня вежливости, а также от того, кто ты – девушка/парень/ребенок.
Ладно, хватит уже! Давайте начнем с нашего главного героя.
Прим.переводчика: приводимые в тексте примеры из японского языка оставлены без перевода. На понимание текста это никак не влияет, а японисты смогут понять, о чем речь, самостоятельно.
Юури!
Он говорит как среднестатистический парень. Ну просто образцовый пацан. Да-да. Если бы вы были в Японии и тесно общались со своими друзьями мужского пола (живущими в районе Токио), большинство говорили бы, как он. Из-за того, что он король и выше всех по рангу, он использует разговорный стиль и говорит о себе в разговорном, пацанском стиле (с местоимением «ore» в качестве «я»). В его речи множество сокращений, а также смешивания и слияния гласных звуков, что очень по-пацански. Например, вместо стандартного «itte iru no» он скажет «ittenno», а в «sou ja nai» он смешает все вместе в одно «soo ja nee». А, и еще он использует овер до фига того, что принято назвать «ингриш» (японский английский, от искаженного English). В основном это английские слова, записанные – да, вы правильно угадали – фонетическими знаками каны. Например, когда Юури узнал, что у Гюнтера есть дочь, он назвал его «single father» (отец-одиночка) на ингрише, что на самом деле прозвучало как «шингуру фаазаа». Вот, например, списочек других ингриш-фраз, которые он употребил в той же сцене:
Best → Бесуто (лучший)
Papa → Папа (папа)
Nurse Smile → Наасу Сумайру («улыбка медсестры» – дежурное выражение лица медика)
Stick → Сутекки (палка)
Wine opener → Вайн оопунаа (штопор)
Machine Gun → Машин ган (пулемет)
Одна сцена, семь употреблений. Если бы я прошлась по всей главе, список стал бы огромным. Так что да, он их употребляет ПОВСЕМЕСТНО!
Итог: Типичный соседский парень.
Вольфрам!
Вольфрам говорит как мальчик. Под этим я подразумеваю – как «маленький мальчик». Не вот совсем дитя, но уж точно не так, как положено ему по возрасту. И когда я говорю про возраст, то имею в виду его «внешний» возраст, лет 16. Еще он со всеми использует разговорный стиль (за исключением Гвендаля и Шери), но совсем не такой пацанский, как у Юури: он не смешивает звуки и не соединяет слова, не использует сокращения. Полагаю, можно сказать, что у Вольфрама прекрасное произношение. Еще, говоря о себе, он использует мальчишеское местоимение «boku» в качестве «я», которое большинство парней, вырастая, перестает использовать, потому что это звучит, ну, по-детски. Еще один интересный факт: он обращается к членам своей семьи (за исключением Конрада, само собой) в крайне уважительных терминах. Настолько уважительных, что их едва можно найти в употреблении: только в книгах и спектаклях про аристократов или членов королевской семьи.
Итог: Типичный 10-летний мальчик :)
Конрад!
Так, с Конрадом все немножко запутаннее. Если кое-где непонятно, кто же именно говорит, то, скорее всего, это потому, что в комнате Конрад. В основном из-за того, что Конрад со всеми находится в смешанных статусах. Он принц и по статусу выше всех, кроме Шери и Гвендаля… но он также и полукровка, и это низводит его ниже плинтуса. Он герой войны, заслуживший статус, равный члену одному из Десяти благородных родов… но он отказался от всего и теперь просто телохранитель короля. Он друг Юури… и в тоже время его подчиненный. Так что он использует разговорный стиль, говоря о себе (то же «ore» в качестве «я», что и у Юури), и до тех пор, пока он не начинает говорить с солдатами низших рангов, у него выходит интересная смесь вежливо-нейтральной и разговорной речи. Есть слова, которые он раз за разом употребляет в вежливо-нейтральном стиле, и также постоянно идут слова разговорного стиля. Иногда получается, что какой-то кусок диалога идет совершенно в разговорной манере, и это похоже на то, как может говорить Вольфрам. В другой раз единственным признаком, по которому я поняла, что это говорит Конрад, стало то, что он произнес «хейка» (ваше величество). В любом случае, в итоге Конрад кажется на редкость вежливым и отстраненным, но в то же время очень дружелюбным и отзывчивым. В этом смысле он довольно неоднозначен (как и сам его персонаж!)
Итог: М-м-м… Вежливый и неоднозначный?
Гвендаль!
Эх, как только Гвендаль заговорил, у меня тут же сложилось четкое впечатление, что говорить он не любит. Все, что он говорит – коротко и по делу, и большинство его ответов – односложные (по крайней мере, в японском). В целом, если есть способ сказать что-то покороче, он к нему прибегнет, даже если это будет прямолинейно и грубо. Это также означает, что он говорит в разговорном стиле даже с Юури, королем. Однако ему все это сходит с рук, потому что он огромный, страшный и выше почти всех по статусу.
Итог: Страшный крутой чувак :)
Гюнтер!
Должна вам сказать, Гюнтер – ну очень вежливый мужчина. Ну, кроме моментов, когда пристает к Юури и все такое. Он также единственный, кто, обращаясь к Юури, использует уважительно-официальную речь – хотя так вообще-то должны говорить с Юури все, потому что он король. Но Гюнтер еще и единственный, кто отказывается переходить с Юури на разговорный стиль, как это сделали все остальные. Из-за этого Гюнтера проще всего опознать по манере речи, потому что уважительно-официальная речь в японском настолько отличается от обычной, что это практически другой язык. Настолько другой, что даже сами японцы в нем путаются. Когда Гюнтер говорит – неважно, есть рядом Юури или нет, – он всегда использует вежливо-нейтральный стиль, даже по отношению к тем, кто по статусу гораздо ниже его. Эх, да он даже когда орал на монахов в 5 главе, и то делал это в вежливо-нейтральном стиле ^_^'
Итог: Очень добрый и интеллигентный мужчина (как ни странно, даже тогда, когда фапает на Юури)
Аниссина!
Как ни удивительно, в речи она тоже очень вежлива (чисто стилистически, конечно :) ). Не настолько вежлива, как Гюнтер, но она вежливо-нейтрально разговаривает со всеми, даже с Гвендалем, ее другом детства, которого постоянно мучает и оскорбляет. Что, кстати, делает ее еще более пугающей o_О.
Итог: Она Аниссина. Этим все сказано :)
Грета!
Грета говорит как ребенок. Разговорная речь, и, говоря о себе, она использует не местоимение, а свое имя, что, в общем, распространено среди японских детей (больше у девочек, чем у мальчиков). Однако в самом начале, до того как открыться Юури, она говорила практически как Гвендаль, хотите верьте, хотите нет. То есть, она не грубила, но была очень прямолинейна и говорила строго по делу, 90 % ее ответов составляли односложные слова. Ну, и, наверное, больше о ней сказать нечего ^_^
Итог: Типичная маленькая девочка
Мурата!
Ну, у Мураты пока было не очень много фраз, но он со всеми разговаривает в самом что ни на есть нейтральной, обыденной манере. В смысле, с Юури он использует разговорную речь, вежливо-нейтральную – со всеми остальными, не употребляет ничего слишком «пацанского», еще каких-либо отличительных маркеров нет. Но время от времени он говорит что-то, из-за чего напоминает старого деда, но это, скорее, культурное отличие, чем языковое. Но заметьте! Говоря о себе, он использует мальчишеское обращение «boku» в качестве «я», как и Вольфрам. Что, однако, несет в себе некий извращенный смысл, стоит только узнать о нем побольше.
Итог: Самый обычный подросток. Почти нейтральная территория.
Мой спойлерный итог:читать дальше
Не знаю уж, насколько это вам окажется полезным :) Но, надеюсь, вы уловили суть: как кто говорит. На самом деле это здорово помогает понять личность персонажа, что в итоге может вылиться в, ну, не знаю, в подробный анализ характеров. Проблема в том, что всю эту информацию об личностях героев можно собрать по крупицам, лишь тщательно вслушиваясь в то, что и как они говорят. Зато, например, они могут сказать что-то в духе «Привет, меня зовут _____» – а вы уже будете хоть примерно представлять, с кем придется столкнуться.
И все это абсолютно, совершенно непереводимо :(
Всем пока!
Автор: otonashi_diva
Перевод: Lavender Prime
Бета: Estimada
Оригинал: «How characters talk in KKM», разрешение получено
Размер: 1 482 слова
Краткое содержание: Речевые характеристики персонажей ККМ – заметки переводчика ККМ-романов с японского на английский
Примечание переводчика: Статья не претендует на полноту охвата и объективность, написана (и переведена) в разговорном стиле. Транскрипция по Хепберну
Суть статьи, собственно, заявлена в заголовке. В конце переведенной 10 главы я упомянула, что собираюсь написать про это – и тада!
Текста будет много, так что…
В общем, исходно смысл был в том, чтобы дать людям, читающим переводы романов, хотя бы общее представление, как герои звучат на оригинальном японском. На самом деле я не знаю других языков, кроме английского и японского; смутно знакома с испанским… но мое «говорение» по-испански где-то на уровне «Hola. Me llamo Tamara. Me gusta los gatos». Но я ТОЧНО знаю, что английский язык даже представить себе не может такое количество разнообразных стилей, какие есть в японском. Я уже как-то говорила об этом: каждый персонаж ККМ разговаривает настолько в своей уникальной манере, что даже не нужно видеть «сказал/а ___», чтобы узнать, кто говорит.
О, и это не урок японского. Я объясню немного про японский, но все же не ожидайте, что узнаете прямо все-все (особенно потому, что я и не собираюсь передавать это все-все в переводе).
И хоть я только что сказала, что не собираюсь учить вас японскому, но вот два важных момента про этот язык. Он содержит:
– три основных уровня вежливости (уважительно-официальный, вежливо-нейтральный и разговорный. Это все неофициальные термины, просто мне так удобнее :) )
– широкий набор разных слов, которыми можно говорить о себе и других в зависимости от уровня вежливости, а также от того, кто ты – девушка/парень/ребенок.
Ладно, хватит уже! Давайте начнем с нашего главного героя.
Прим.переводчика: приводимые в тексте примеры из японского языка оставлены без перевода. На понимание текста это никак не влияет, а японисты смогут понять, о чем речь, самостоятельно.
Юури!
Он говорит как среднестатистический парень. Ну просто образцовый пацан. Да-да. Если бы вы были в Японии и тесно общались со своими друзьями мужского пола (живущими в районе Токио), большинство говорили бы, как он. Из-за того, что он король и выше всех по рангу, он использует разговорный стиль и говорит о себе в разговорном, пацанском стиле (с местоимением «ore» в качестве «я»). В его речи множество сокращений, а также смешивания и слияния гласных звуков, что очень по-пацански. Например, вместо стандартного «itte iru no» он скажет «ittenno», а в «sou ja nai» он смешает все вместе в одно «soo ja nee». А, и еще он использует овер до фига того, что принято назвать «ингриш» (японский английский, от искаженного English). В основном это английские слова, записанные – да, вы правильно угадали – фонетическими знаками каны. Например, когда Юури узнал, что у Гюнтера есть дочь, он назвал его «single father» (отец-одиночка) на ингрише, что на самом деле прозвучало как «шингуру фаазаа». Вот, например, списочек других ингриш-фраз, которые он употребил в той же сцене:
Best → Бесуто (лучший)
Papa → Папа (папа)
Nurse Smile → Наасу Сумайру («улыбка медсестры» – дежурное выражение лица медика)
Stick → Сутекки (палка)
Wine opener → Вайн оопунаа (штопор)
Machine Gun → Машин ган (пулемет)
Одна сцена, семь употреблений. Если бы я прошлась по всей главе, список стал бы огромным. Так что да, он их употребляет ПОВСЕМЕСТНО!
Итог: Типичный соседский парень.
Вольфрам!
Вольфрам говорит как мальчик. Под этим я подразумеваю – как «маленький мальчик». Не вот совсем дитя, но уж точно не так, как положено ему по возрасту. И когда я говорю про возраст, то имею в виду его «внешний» возраст, лет 16. Еще он со всеми использует разговорный стиль (за исключением Гвендаля и Шери), но совсем не такой пацанский, как у Юури: он не смешивает звуки и не соединяет слова, не использует сокращения. Полагаю, можно сказать, что у Вольфрама прекрасное произношение. Еще, говоря о себе, он использует мальчишеское местоимение «boku» в качестве «я», которое большинство парней, вырастая, перестает использовать, потому что это звучит, ну, по-детски. Еще один интересный факт: он обращается к членам своей семьи (за исключением Конрада, само собой) в крайне уважительных терминах. Настолько уважительных, что их едва можно найти в употреблении: только в книгах и спектаклях про аристократов или членов королевской семьи.
Итог: Типичный 10-летний мальчик :)
Конрад!
Так, с Конрадом все немножко запутаннее. Если кое-где непонятно, кто же именно говорит, то, скорее всего, это потому, что в комнате Конрад. В основном из-за того, что Конрад со всеми находится в смешанных статусах. Он принц и по статусу выше всех, кроме Шери и Гвендаля… но он также и полукровка, и это низводит его ниже плинтуса. Он герой войны, заслуживший статус, равный члену одному из Десяти благородных родов… но он отказался от всего и теперь просто телохранитель короля. Он друг Юури… и в тоже время его подчиненный. Так что он использует разговорный стиль, говоря о себе (то же «ore» в качестве «я», что и у Юури), и до тех пор, пока он не начинает говорить с солдатами низших рангов, у него выходит интересная смесь вежливо-нейтральной и разговорной речи. Есть слова, которые он раз за разом употребляет в вежливо-нейтральном стиле, и также постоянно идут слова разговорного стиля. Иногда получается, что какой-то кусок диалога идет совершенно в разговорной манере, и это похоже на то, как может говорить Вольфрам. В другой раз единственным признаком, по которому я поняла, что это говорит Конрад, стало то, что он произнес «хейка» (ваше величество). В любом случае, в итоге Конрад кажется на редкость вежливым и отстраненным, но в то же время очень дружелюбным и отзывчивым. В этом смысле он довольно неоднозначен (как и сам его персонаж!)
Итог: М-м-м… Вежливый и неоднозначный?
Гвендаль!
Эх, как только Гвендаль заговорил, у меня тут же сложилось четкое впечатление, что говорить он не любит. Все, что он говорит – коротко и по делу, и большинство его ответов – односложные (по крайней мере, в японском). В целом, если есть способ сказать что-то покороче, он к нему прибегнет, даже если это будет прямолинейно и грубо. Это также означает, что он говорит в разговорном стиле даже с Юури, королем. Однако ему все это сходит с рук, потому что он огромный, страшный и выше почти всех по статусу.
Итог: Страшный крутой чувак :)
Гюнтер!
Должна вам сказать, Гюнтер – ну очень вежливый мужчина. Ну, кроме моментов, когда пристает к Юури и все такое. Он также единственный, кто, обращаясь к Юури, использует уважительно-официальную речь – хотя так вообще-то должны говорить с Юури все, потому что он король. Но Гюнтер еще и единственный, кто отказывается переходить с Юури на разговорный стиль, как это сделали все остальные. Из-за этого Гюнтера проще всего опознать по манере речи, потому что уважительно-официальная речь в японском настолько отличается от обычной, что это практически другой язык. Настолько другой, что даже сами японцы в нем путаются. Когда Гюнтер говорит – неважно, есть рядом Юури или нет, – он всегда использует вежливо-нейтральный стиль, даже по отношению к тем, кто по статусу гораздо ниже его. Эх, да он даже когда орал на монахов в 5 главе, и то делал это в вежливо-нейтральном стиле ^_^'
Итог: Очень добрый и интеллигентный мужчина (как ни странно, даже тогда, когда фапает на Юури)
Аниссина!
Как ни удивительно, в речи она тоже очень вежлива (чисто стилистически, конечно :) ). Не настолько вежлива, как Гюнтер, но она вежливо-нейтрально разговаривает со всеми, даже с Гвендалем, ее другом детства, которого постоянно мучает и оскорбляет. Что, кстати, делает ее еще более пугающей o_О.
Итог: Она Аниссина. Этим все сказано :)
Грета!
Грета говорит как ребенок. Разговорная речь, и, говоря о себе, она использует не местоимение, а свое имя, что, в общем, распространено среди японских детей (больше у девочек, чем у мальчиков). Однако в самом начале, до того как открыться Юури, она говорила практически как Гвендаль, хотите верьте, хотите нет. То есть, она не грубила, но была очень прямолинейна и говорила строго по делу, 90 % ее ответов составляли односложные слова. Ну, и, наверное, больше о ней сказать нечего ^_^
Итог: Типичная маленькая девочка
Мурата!
Ну, у Мураты пока было не очень много фраз, но он со всеми разговаривает в самом что ни на есть нейтральной, обыденной манере. В смысле, с Юури он использует разговорную речь, вежливо-нейтральную – со всеми остальными, не употребляет ничего слишком «пацанского», еще каких-либо отличительных маркеров нет. Но время от времени он говорит что-то, из-за чего напоминает старого деда, но это, скорее, культурное отличие, чем языковое. Но заметьте! Говоря о себе, он использует мальчишеское обращение «boku» в качестве «я», как и Вольфрам. Что, однако, несет в себе некий извращенный смысл, стоит только узнать о нем побольше.
Итог: Самый обычный подросток. Почти нейтральная территория.
Мой спойлерный итог:читать дальше
Не знаю уж, насколько это вам окажется полезным :) Но, надеюсь, вы уловили суть: как кто говорит. На самом деле это здорово помогает понять личность персонажа, что в итоге может вылиться в, ну, не знаю, в подробный анализ характеров. Проблема в том, что всю эту информацию об личностях героев можно собрать по крупицам, лишь тщательно вслушиваясь в то, что и как они говорят. Зато, например, они могут сказать что-то в духе «Привет, меня зовут _____» – а вы уже будете хоть примерно представлять, с кем придется столкнуться.
И все это абсолютно, совершенно непереводимо :(
Всем пока!